У всех лучших ковбоев проблемы с родителями. Тексты![]() |
![]() |
- «Что бы в этом кейсе ни было»
- Автор сценария: Деймон Линделоф, Дженифер Джонсон
- Режиссер: Джек Бендер
- Что бы в этом кейсе ни было. Тексты/Eng - текст эпизода в оригинале
- При переводе ставилась задача передать смысл диалогов максимально близко к первоисточнику. Просьба не вносить изменения, руководствуясь тем, что вы услышали в различных русских версиях. Спорные случаи давайте обговаривать на странице обсуждений.
Содержание
- 1 Диалоги
- 1.1 Находка
- 1.2 Записи Руссо
- 1.3 Флэшбэк Кейт, в банке
- 1.4 Первая попытка
- 1.5 Саид просит помощи у Шеннон
- 1.6 Сойер пытается открыть кейс
- 1.7 Бун и Локк в джунглях
- 1.8 Роуз и Чарли
- 1.9 Скорость ударного нагружения
- 1.10 Флэшбэк, продолжение
- 1.11 Саид показывает Шеннон бумаги
- 1.12 Кейт рассказывает Джеку про кейс
- 1.13 Роуз и Чарли
- 1.14 Могила Маршала
- 1.15 Флэшбэк Кейт, банк
- 1.16 Ключ
- 1.17 Шеннон переводит записи
- 1.18 Джек забирает кейс у Сойера
- 1.19 Флэшбэк Кейт, снова банк
- 1.20 Что в кейсе?
- 1.21 Чарли и Роуз
- 1.22 Шеннон вспоминает песенку
- 2 Ссылки
Диалоги
Находка
(Кейт собирает фрукты в лесу, слышит шорох, кидает камень)
СОЙЕР: Твою мать! Какого чёрта ты здесь делаешь?
КЕЙТ: Какого чёрта ты здесь делаешь?
СОЙЕР: Моё колено! Ты мне чуть не сломала коленную чашечку!
КЕЙТ: Ты следишь за мной, да?
СОЙЕР: Слежу за тобой? Я тебя охраняю.
КЕЙТ: От кого? От южан-извращенцев?
СОЙЕР: Неважно, от кого. Просто поверить не могу!
КЕЙТ: Да ладно, всё ок.
СОЙЕР: Но это моё колено! И мне лучше знать, ок или нет. Какого чёрта ты сюда забрела?
КЕЙТ: Хочется кушать, как и всем. А здесь единственное место, где деревья ещё не обобраны.
СОЙЕР: И всё равно, не нужно ходить сюда в одиночку. После того, что случилось...
КЕЙТ: Ерунда, я могу за себя постоять.
СОЙЕР: Ну да, конечно! (передразнивает) "Мне не нужна защита, я могу за себя постоять. Я - Кейт, я умею кидаться камнями"...
КЕЙТ: Шшшшш.
СОЙЕР: Что? Почуяла запах крови?
КЕЙТ: Ты не слышишь?
(Выходят к озеру)
КЕЙТ: Что ты делаешь?
СОЙЕР: Мне нужно охладить больное колено. Давай, Веснушка! После всего, что случилось на этом чёртовом острове, мы заслужили хоть что-то хорошее. Что? Хочешь сказать "нет"? Ты что, из этих нудных маменькиных дочек?
(Заходят в воду, плывут)
СОЙЕР: Аааах... Прохладно. Давай, девочка! Класс, да? Давай, ну же! Поплыли вон к той скале! За мной!
(Залезают на скалу, прыгают, ныряют)
СОЙЕР: Ты в порядке?
КЕЙТ: Да. А ты?
СОЙЕР: Да. Хочу глянуть, что там.
КЕЙТ: Глянуть на что?
СОЙЕР: Нет ли у них чего ценного.
КЕЙТ: Сойер!
(ныряют)
СОЙЕР: А я нашёл бумажник!
КЕЙТ: Какой ты мерзкий!
СОЙЕР: Он не будет по нему скучать.
КЕЙТ: Помоги достать кейс.
СОЙЕР: Опа! Я мерзкий, а ты нет?
КЕЙТ: Он мой.
(ныряют, Сойер достаёт кейс)
СОЙЕР: А ключ у тебя есть? Это ведь не твой кейс, так?
КЕЙТ: Неа!
СОЙЕР: Так... И ты не возражаешь, если я.... его заберу?
КЕЙТ: Мне пофиг.
СОЙЕР: Что-то непохоже. Не хочешь ли рассказать, что это за чемоданчике? А, Веснушка?
КЕЙТ: Забирай.
(Кейт уходит)
Записи Руссо
САИД: Всё смывает в море! Когда прилив начинается так внезапно, и уровень воды нарастает так быстро - это ненормально!
ДЖЕК: Здесь много чего ненормального. При таких темпах фюзеляж уйдёт под воду за пару дней. Нужно убрать все вещи с пляжа до темноты.
САИД: Хорошо, если переезд с берега чем-то поможет.
ДЖЕК: Поможет, если все переберутся вглубь Острова.
САИД: Мне кажется, после того, что случилось с беременной девушкой, люди побаиваются ходить в джунгли. Не говоря уже о том чудовище.
ДЖЕК: Саид, нужно, чтобы ты меня взял, когда снова пойдёшь к той француженке, Руссо. Клэр всё ещё у них. А Руссо упоминала, что на Острове есть Другие.
САИД: Руссо малость того.
ДЖЕК: Ты же сам их слышал.
САИД: Я не знаю, что именно слышал.
ДЖЕК: Ты говорил, что когда...
САИД: Ветер, Джек. Это был ветер, мне показалось.
ДЖЕК: Ок. А как насчёт бумаг, что ты взял у неё? Документы, карты? Может, там что-то есть?
САИД: Я разбираюсь в математике и криптографии, но те уравнения... я ничего подобного не встречал. На некоторых картах и диаграммах есть пометки на французском. Если бы я мог перевести, возможно, это помогло понять, но...
ДЖЕК: Что?
САИД: Может, кое-что и не стоит трогать.
ДЖЕК: Да? (показывает на Чарли) Может, скажешь это ему?
(Шеннон и Бун)
БУН: Рад, что ты нашла себе занятие.
ШЕННОН: Где ты всё время пропадаешь?
БУН: Что значит, где пропадаю?
ШЕННОН: Последние 4 дня вы с Локком уходите до рассвета и возвращаетесь, когда стемнеет. Чем вы занимаетесь? Он что - твой новый приятель?
БУН: Мы ищем Клэр.
ШЕННОН: Я думала, следов уже не осталось, и никто не знает, где искать.
БУН: Да, но я делаю хоть что-то. Неужели ты не видишь, как на нас смотрят? Нас даже не воспринимают всерьёз, мы для всех вроде посмешища. Я стараюсь хоть в чём-то участвовать. А от тебя... никакой пользы.
Флэшбэк Кейт, в банке
МАРК ХАТТОН: Ок, мисс Райан, дайте мне ваши документы, и мы приступим к оформлению кредита.
КЕЙТ: Да, вот.
МАРК ХАТТОН: Что привело вас в Нью-Мехико?
КЕЙТ: Работа.
МАРК ХАТТОН: А что у вас за работа?
КЕЙТ: Я фотограф.
МАРК ХАТТОН: Что вы фотографируете?
КЕЙТ: Я готовлю иллюстрированное издание с фотографиями старых театров в небольших городках.
МАРК ХАТТОН: О да, в Руидосо есть один, просто фантастика. Вы не сможете не заметить его, он прямо вдоль главной дороги.
КЕЙТ: Ну, если он войдёт в альбом, я должна буду вас отблагодарить, мистер... Марк Хаттон.
МАРК ХАТТОН: Марк.
ГРАБИТЕЛИ: Всем лечь! На пол, сейчас же!
ГРАБИТЕЛИ: Нет, даже не думай! Пойдём! Заткнись и иди туда. Живо! Кто это там? Я тебя вижу. Ты, толстяк, вали вон туда! Выйти, всем выйти! Туда. Живее! Оставайтесь там! Лицом в пол, сука! Ты управляющий? Я спрашиваю, ты управляющий?
МАРК ХАТТОН: Да.
ДЖЕЙСОН: Отлично. Тогда давай откроем хранилище, чтобы обойтись без жертв.
ГРАБИТЕЛЬ 2: Не смотреть сюда! Лицом в пол!
Первая попытка
(Кейт подбирается к спящему Сойеру)
СОЙЕР: Попалась!
КЕЙТ: Пусти!
СОЙЕР: Терпеть не могу спорить, как лучше, милая. Но ты вроде из тех, что всегда сверху. Может, ты здесь вовсе не из-за кейса?
(Кейт бьёт его головой и пытается забрать кейс)
СОЙЕР: Э, женщина! Если играешь всерьёз, нужно предупреждать. Хочешь попробовать ещё?
КЕЙТ: Отдай.
СОЙЕР: Нет.
Саид просит помощи у Шеннон
(Шеннон загорает, подходит Саид)
САИД: Мы довольно близко к экватору. Солнце может оказаться гораздо злее, чем ты думаешь.
ШЕННОН: У меня хороший крем.
САИД: Я хотел бы попросить кое-о-чём.
ШЕННОН: О чём же?
САИД: Нужна помощь. Помоги перевести бумаги, что я принёс от Руссо.
ШЕННОН: Что за Руссо?
САИД: Француженка, та, чей сигнал помощи мы слышали.
ШЕННОН: Это мой брат тебя надоумил?
САИД: Твой брат? Нет. На тех бумагах какие-то уравнения, а рядом пометки на французском. Если бы перевести эти записи, то...
ШЕННОН: Прости, я не могу.
САИД: Ты единственная на Острове, кто знает французский.
ШЕННОН: Я его почти не знаю.
САИД: Пожалуйста, Шеннон! Можешь хотя бы попробовать?.
Сойер пытается открыть кейс
СОЙЕР: Сукин сын!
МАЙКЛ: Зря теряешь время, мужик. Если ты вскроешь замок Халибартона, готов посадить тебя на спину и лететь в ЛА.
СОЙЕР: Лучше подыщи себе взлётную полосу, папаша, потому что нет замка, который я не смог бы открыть.
ХЁРЛИ: Что он там делает?
МАЙКЛ: Пытается открыть замок Халибартона.
ХЁРЛИ: Удачи!
МАЙКЛ: Единственный способ открыть этот кейс - с помощью силы, мужик. Используй скорость ударного нагружения.
СОЙЕР: Что, чёрт подери, это значит?
МАЙКЛ: Нужно вдарить по нему чем-то тяжёлым, типа кувалды или топора.
Бун и Локк в джунглях
ЛОКК: Нашёл?
БУН: Да, вот он. А нет способа проще?
ЛОКК: Самый простой способ - не всегда самый лучший. Кто-нибудь видел, как ты его брал?
БУН: Нет, я так не думаю.
ЛОКК: А что из двух?
БУН: Прости?
ЛОКК: "Нет"? Или "Я так не думаю"?
БУН: Нет.
ЛОКК: Хорошо. Приступим.
Роуз и Чарли
РОУЗ: Привет, Чарли. Да, не слишком-то ты разговорчив в последнее время. Но это не значит, что нужно так себя вести.
ЧАРЛИ: Простите?
РОУЗ: Все помогают нам переносить вещи из лагеря на пляже. Кроме тебя.
ЧАРЛИ: Вы серьёзно?
РОУЗ: Думаешь, на Острове ты единственный, у кого есть о чём страдать? У меня тоже куча слезливых историй, так почему бы тебе не взяться за другой конец этой штуки и не помочь мне?
Скорость ударного нагружения
(Сойет в лесу, открывает кейс)
СОЙЕР: Ну! Давай же!
(забирается на скалу и кидает кейс на камни)
СОЙЕР: Скорость ударного нагружения, физика на мою задницу. Отлично! Вот су... Невероятно! Эй! Даже не думай! Проклятье!
(Кейт хвататет кейс и убегает, Сойер догоняет её)
СОЙЕР: Чёрт возьми, Веснушка, я знал, что он тебе нужен. Но не знал, что настолько. Ого! Придумай что-нибудь новенькое. О боже! Ну ладно, ладно. Это же просто глупо. Погоди, есть предложение. Ты говоришь, что там, и я отдаю его тебе.
КЕЙТ: Ты серьёзно?
СОЙЕР: Чёрт! Эта проклятая штуковина не открывается. И всё, что мне хочется - утолить любопытство. Э! Полегче, милая! На самом-то деле, мне плевать, что там. Я лишь сгораю от желания узнать, почему он так важен для тебя. Последний шанс? Отлично!
Флэшбэк, продолжение
ДЖЕЙСОН: Сейчас же отдай ключ. Ну всё... мне надоело просить по-хорошему. Гони ключ от хранилища, живо!
МАРК ХАТТОН: В любом случае вы меня убьёте, так зачем мне его отдавать...
ДЖЕЙСОН: Думаешь, мы пришли сюда просто потрепаться, да?
ГРАБИТЕЛЬ #2: Всем оставаться на своих местах! Вы хотите попасть домой? Не смотреть на меня! Лицом в пол! Тихо! Лежать!
ДЖЕЙСОН: Послушай, я не собираюсь тебя упрашивать. Мне нужен этот ключ.
BASEBALL HAT: Я могу взять его на себя.
КЕЙТ: Что?
BASEBALL HAT: Того, высокого, он не смотрит на нас... Сейчас или никогда. Не поднимай голову.
(набрасывается на грабителя, пистолет отлетает к ногам Кейт)
BASEBALL HAT: Бери его, бери же! Стреляй, стреляй! Да что с тобой, стреляй же! Сними его с предохранителя.
(Кейт берёт оружие)
ДЖЕЙСОН: Дай мне пистолет.
BASEBALL HAT: С другой стороны, снимай с предохранителя!
КЕЙТ: Я не умею стрелять из пистолета.
(Джейсон выбивает пистолет из рук Кейт)
ГРАБИТЕЛЬ #2: Хочешь получить пулю, толстяк, да?
ДЖЕЙСОН: (хватает Кейт) Окей, маленькая геро...
КЕЙТ: Нет, не надо, прошу!
ДЖЕЙСОН: Заткнись. Пойдём-ка поговорим, да?
(швыряет Кейт в кабинет)
ДЖЕЙСОН: "Я не умею стрелять из пистолета"... Да это классика!
КЕЙТ: Ага...
Саид показывает Шеннон бумаги
ШЕННОН: Ты не говорил, что тут математика!
САИД: Твоё дело - французский, а математикой я сам займусь.
ШЕННОН: Не могу...
САИД: Просто успокойся, я знаю, что ты сможешь, Шеннон. Где ты изучала французский?
ШЕННОН: У меня был приятель...
САИД: Приятель?
ШЕННОН: Во Франции, в Сан-Тропе. Я там.. ну вроде как жила некоторое время.
САИД: Говорят, это лучший способ выучить иностранный язык.
ШЕННОН: Ну хорошо... Дай посмотрю.
Кейт рассказывает Джеку про кейс
ДЖЕК: Так... Это что? Для чего это?
СУН: (говорит по-корейски)
ДЖЕК: От головной боли? О, замечательно!
КЕЙТ: Джек? У нас проблемы.
ДЖЕК: У нас проблемы? Или - у тебя проблемы?
КЕЙТ: Джек, ты единственный знаешь про меня. Перед отлётом... У Маршала, котрый сопровождал меня, был серебристый кейс. Ему не позволили пронести его в салон самолёта. С трудом удалось уговорить, чтобы разрешили оставить кобуру с пистолетом на лодыжке. Но кейс... пришлось сдать его в багаж.
ДЖЕК: Что было в этом кейсе?
КЕЙТ: Деньги на дорогу, его личные вещи. И четыре 9-миллиметровых пистолета плюс несколько коробок с патронами.
ДЖЕК: Пистолеты?
КЕЙТ: Пистолеты.
ДЖЕК: Так... И где сейчас этот кейс?
КЕЙТ: У Сойера.
ДЖЕК: Ага...
КЕЙТ: Он не может открыть его.
ДЖЕК: Повезло нам.
КЕЙТ: Рано или поздно он откроет его.
ДЖЕК: Так, и что ты от меня хочешь?
КЕЙТ: Я знаю, где ключ. Маршал хранил его в своём бумажнике, в заднем кармане.
ДЖЕК: Кейт, я похоронил его.
КЕЙТ: Знаю. Где?
ДЖЕК: Так... А что ещё в том кейсе?
КЕЙТ: В смысле?
ДЖЕК: Что ещё в кейсе, Кейт?
КЕЙТ: Ничего.
ДЖЕК: Это правда?
КЕЙТ: Просто пистолеты...
ДЖЕК: Если хочешь, чтобы я помог, то мы откроем кейс вместе.
КЕЙТ: Окей.
ДЖЕК: Окей.
Роуз и Чарли
(Чарли и Роуз идут по пляжу)
ЧАРЛИ: Почему вы улыбаетесь?
РОУЗ: Я?
ЧАРЛИ: Вы выглядите... счастливой.
РОУЗ: Ну... Возможно, так и есть.
ЧАРЛИ: Но нет причин для счастья, всё просто ужасно.
РОУЗ: Не так уж и ужасно.
ЧАРЛИ: Мы торчим на этом Острове, никто за нами не приезжает...
РОУЗ: Ты не знаешь...
ЧАРЛИ: Ну, зато я знаю, что в джунглях кто-то ест людей. И если мы не слышали его пару недель, это не значит, что он снова не проголодается. И ещё я знаю, что тут есть человек, или люди, кто хочет причинить нам зло...
РОУЗ: Чарли... Тебя никто не осуждает.
ЧАРЛИ: Что?
РОУЗ: За то, что случилось с Клэр. Тут нет твоей вины. Ты сделал всё, что мог. И ты сам чуть не погиб.
ЧАРЛИ: Может, было бы лучше, если бы я погиб.
РОУЗ: Чарли, знаешь, что я думаю? Тебе нужна помощь.
ЧАРЛИ: Кто мне может помочь?
Могила Маршала
КЕЙТ: А почему ты не положил его к остальным, когда поджигали фюзеляж?
ДЖЕК: Потому что я должен был его похоронить.
КЕЙТ: Ну как, готов?
Флэшбэк Кейт, банк
ДЖЕЙСОН: Чёрт, они там уже такого напредставляли...
КЕЙТ: Не отступай. Он не заговорит, если что не сойдётся.
ДЖЕЙСОН: Ах да, Мэгги...
(бьёт по лицу)
ДЖЕЙСОН: Окей, геро...
КЕЙТ: Нет... Пожалуйста, не надо... Я не...
ДЖЕЙСОН: Заткнись!
ГРАБИТЕЛЬ #3: Всем молчать! Я сказал, тихо!
ДЖЕЙСОН: Окей, мистер Управляющий, хочешь быть крутым? Защищать то, что тебе даже не принадлежит? Да? И чем же это кончится?
КЕЙТ: Он всё равно меня убьёт.
ДЖЕЙСОН: Я сказал! Если ты не заткнёшься... У тебя три секунды, чтобы отдать мне чёртов ключ. Раз... два... три!
МАРК ХАТТОН: Ладно, я отдам его вам.
ДЖЕЙСОН: Отлично. Пошли, прямо сюда. Пошли!
Ключ
(Кейт и Джек раскапывают могилу)
ДЖЕК: Всё в порядке?
КЕЙТ: Смотря с чем сравнивать.
ДЖЕК: Хочешь, я...
КЕЙТ: Нет, я сама.
ДЖЕК: Достала его?
КЕЙТ: Да.
ДЖЕК: Ключа нет.
КЕЙТ: Нет?
ДЖЕК: Нет. Но трюк был хорош - отвлечь моё внимание от бумажника. Покажи.
КЕЙТ: Джек, я...
ДЖЕК: Не нужно, хватит.
Шеннон переводит записи
ШЕННОН: A des reflets d'argent. La mer des reflets changeants - море искр? Нет, подожди... море серебряных искр, которые меняются... То же самое, что и в предыдущем предложении.
САИД: Точно? Ты уверена? Are you sure? Но уравнения совершенно разные.Что-то не сходится... В том, что ты говоришь, нет никакого смысла.
ШЕННОН: Ну да.
САИД: А тут что? Должно быть что-нибудь о широте или долготе, что-нибудь о звёздах...
ШЕННОН: Хорошо, только отодвинься, окей? Ммммм... за этим морем... голубым... эээ... голубым, голубой вечностью... голубой вечностью? нет, погоди, нет, голубой бесконечностью.
САИД: Голубой бесконечностью?
ШЕННОН: Голубой бесконечностью... Что-то очень знакомое...
САИД: В течение часа ты твердишь какую-то ерунду, и тебе это кажется чем-то знакомым...
ШЕННОН: Ладно! А. Мой Французский очень слабый. Б. Эта ерунда не моя, так? Ты хотя бы подумал, что после 16 лет на этом загадочном долбанутом острове твоя подруга могла немного слететь с катушек?
САИД: (собирает бумаги) Это было ошибкой.
ШЕННОН: А ты ещё не в курсе? От меня никакой пользы!
Джек забирает кейс у Сойера
ДЖЕК: Сойер!
СОЙЕР: Доктор? Чем могу быть полезен? Так и знал, она подрядила тебя сделать за неё грязную работу. И что? Будем биться за него?
ДЖЕК: Нет, ты отдашь его мне.
СОЙЕР: Отдам?
ДЖЕК: Да.
СОЙЕР: Я просто отдам его тебе?
ДЖЕК: Да.
СОЙЕР: С чего бы вдруг?
ДЖЕК: Сефалексин.
СОЙЕР: Ну, продолжай.
ДЖЕК: Это антибиотик, который я даю тебе для лечения ножевой раны на руке. Ты сейчас примерно в середине цикла, и если я продолжу выдавать таблетки, ты пойдёшь на поправку. Но если я перестану, то 2 дня всё будет хорошо, а потом начнётся зуд. Через день у тебя начнётся жар, и ты увидишь красные линии вокруг раны. Ещё через день или два ты будешь умолять меня взять кейс, чтобы я ампутировал твою руку.
СОЙЕР: Милая история, Джек. Даже если это и правда, не думаю, что ты сможешь так поступить.
ДЖЕК: Ты ошибаешься.
СОЙЕР: Она говорила тебе, что внутри? (Джек мотает головой) Да, мне тоже. Надеюсь, в Пещер-Тауне есть "Челюсти жизни", только так можно вскрыть этот чёртов кейс.
ДЖЕК: Что-нибудь придумаю.
СОЙЕР: Знаю, ты думаешь, будто помогаешь ей. Но что бы она не обещала тебе за это, она врёт, брат.
(Джек подходит к Кейт)
КЕЙТ: Джек?
ДЖЕК: Мы откроем его вместе.
КЕЙТ: Почему?
ДЖЕК: Потому что я так сказал.
Флэшбэк Кейт, снова банк
ДЖЕЙСОН: Какого чёрта ты ждёшь? Открывай! (Хаттон открывает дверь) О, теперь мы заговорили. Не двигайся.
КЕЙТ: Прошу, не надо, я не...
ДЖЕЙСОН: Заткнись!
МАРК ХАТТОН: Я дал вам войти. А сейчас, прошу, дайте девушке уйти.
ДЖЕЙСОН: Дать девушке уйти? Мужик, до тебя так и не дошло, да? Эта девушка тебя и подставила. Эта девушка выбрала этот банк, выбрала это хранилище. Это всё её идея. (срывает свою маску)
КЕЙТ: Что ты делаешь?
ДЖЕЙСОН: Полегче, Мэгги. Просто убираю за собой.
(выхватывает пистолет у второго грабителя)
КЕЙТ: Если выстрелишь, я тоже.
МАРК ХАТТОН: Прошу, что тут...
КЕЙТ: Я сказала, ни одного пострадавшего.
ДЖЕЙСОН: Знаю, ты на многое способна. Но не на это.
(перестрелка)
ДЖЕЙСОН: Ты меня подстрелила!
КЕЙТ: Заткнись, Джейсон!
ГРАБИТЕЛЬ #2: Я говорил, ей нельзя верить!
КЕЙТ: Мне нужен ключ от ячейки 815, прямо сейчас.
МАРК ХАТТОН: Кто вы?
КЕЙТ: Ключ от ячейки, сейчас же.
МАРК ХАТТОН: Нужны два ключа. Один от банка, второй...... (Кейт показывает ключ) Если у вас есть ключ, зачем всё это...
КЕЙТ: Меня нет в карточке.
ДЖЕЙСОН: Ты меня использовала, чтобы добраться до ячейки?! Клянусь богом, лучше убей меня, Мэгги, потому что если ты не...
КЕЙТ: Я не Мэгги. (к Хаттону) Пойдёмте!
(открывает ячейку и достаёт ящик)
Что в кейсе?
ДЖЕК: Ничего не хочешь сказать мне? Ну ладно... (открывает кейс, достаёт деньги, пистолеты, патроны и конверт с надписью "Личные вещи").
ДЖЕК: Это то самое? То самое, что ты хотела?
ДЖЕК: Что это?
КЕЙТ: Ничего.
ДЖЕК: Что это, Кейт?
КЕЙТ: Ты не поймёшь.
ДЖЕК: Я хочу правду, хотя бы раз. Что это?
КЕЙТ: Он принадлежал человеку, которого я любила.
ДЖЕК: Правду.
КЕЙТ: Он принадлежал человеку, которого я любила!
ДЖЕК: Прекрати лгать и скажи мне правду.
КЕЙТ: Я не лгу! Он принадлежал человеку, которого я убила.
Чарли и Роуз
ЧАРЛИ: Ваш муж был в хвостовом отсеке?
РОУЗ: Да. Но он вернётся.
ЧАРЛИ: Думаете, он всё ещё жив?
РОУЗ: Я знаю это.
ЧАРЛИ: Откуда?
РОУЗ: Просто знаю. Между отрицанием и верой тонкая грань. Но на моей стороне намного лучше.
ЧАРЛИ: Помогите мне.
РОУЗ: Я не из тех, кто может тебе помочь... Святой Отец, благодарим тебя... Благодарим за то, что свёл нас сегодня вместе, и просим: укажи Чарли путь...
Шеннон вспоминает песенку
ШЕННОН: У того парня из Сан-Тропе был мальчишка, настоящий поганец, он меня ненавидел. Его звали Лоран. Он смотрел этот мультик снова и снова, а потом по новой, каждый день, целыми днями - как делают дети, по сто раз подряд. Это был мультик про рыбку, знаешь, один их этих компьютерных?
САИД: Зачем ты мне это рассказываешь?
ШЕННОН: Потому что мультик был дублирован на французский. И в конце была песня. Те записи - слова той песни. Твоя француженка - в точности как Лоран, потому что она писала их снова и снова, а потом по новой.
САИД: Что это за песня?
(Шеннон поёт)
Ссылки
- «Что бы в этом кейсе ни было» - содержание серии, примечания
- Тексты диалогов эпизода на английской Lostpedia
Тексты диалогов из эпизодов Первого сезона "Lost" |
---|
1x01 · 1x02 · 1x03 · 1x04 · 1x05 · 1x06 · 1x07 · 1x08 · 1x09 · 1x10 · 1x11 · 1x12 · 1x13 · 1x14 · 1x15 · 1x16 · 1x17 · 1x18 · 1x19 · 1x20 · 1x21 · 1x22 · 1x23 · 1x24 |